刷圖懷舊HC腐,喜好不同請勿KY
主站 satsuki.imayuki.com

9歲詩人皮小胖



這時候就要拿出這首詩

詩人小胖唯一留存於世的作品

Corriere dello Sport 2001年4月25日刊出這首皮耶羅寫於1983年的詩作,

寫這首詩時,那個想當卡車司機的小男孩年方9歲

相當於成年成名後,小學作文被翻出來登報示眾的概念

 

意語原文

arriva la primavera

 

la finissima pioggia

di marzo e arrivata

portandocon se

laprimavera

che arriva

agaloppando

su di uncavallo ricoperto

di fior dipesco.

laprincipessa primavera

candidacome I fiori del melo riempie

tutto ilmondo di gioia.

l'invernose n'e andato per il mondo

a fareprovvista

di nuovebufere, di nuove temporali e nuove nebbie

ma c'eancora tempo,

prima cheritorni,

e questotempo basta

per tuttinoi

ad esserefelici,

a riempireil cuore

di lucedorata,

dei millecolori del sole

dei loroprofumi,

del cantodegli uccelli.

 

(written byDel Piero in 1983, nine years old)

 

 

英文版

comes the spring

 

the very light rain

of March has arrived

bringing along

the Spring

that comes

galloping

on a horse recovered

with peach tree flowers.

the princess Spring

innocent as the apple tree flowers fills

the whole world with joy.

the Winter has gone around the world

to store

new tempests, new storms and new fogs

but there is still time,

before it returns,

and this time is enough

for all of us

to be happy,

to fill the heart

with golden light,

with the million colours of the sun

with their perfume,

with the birds' song.

 

 

網路流傳的中文翻译:

 

春天來了

 

輕輕的雨

三月已經來臨

帶著

春天

來了

飛馳

在一匹被尋回的馬上

和桃樹的花兒一起 

公主般的春天

純潔的如同滿是花朵的蘋果樹

整個世界充滿了歡樂 

冬天已經在全世界離去

存儲著

新的暴雨新的暴風和新的霧

但是仍然有時間

在冬天歸還之前

而且這次時間

對我們很充足

我們很快樂

去填充心靈

用金子般的光芒

用太陽的百萬種顏色

用人們的香水

用鳥的歡歌

 

(德爾.皮耶羅寫於1983年,九歲)

 

 

另一版中文翻譯

 

春臨

 

三月雨輕倒

瀉來整個春意

試著橫跨在

疾馳的俊馬身上

去追回

溢滿蜜桃的綠樹紅花

 

春是個公主

她似蘋果樹梢懸掛的

那抹無瑕初豔

然後掬一堆堆喜悅

給世界

 

峻冬漠離 扔還天地

用來收藏

嶄新的騷動

陌生的風雨

及未識的春霧

 

在冰冷再次撕裂大地之前

暫住的時間

足以讓每一具個體

去放縱地

去盡情地

沉淪春光 金黃耀照

浸淫春陽 千顏萬色

品嚐春芬 沁香怡人

然後聆聽 春的脈動

自那 

重新展翅的羽翼們

 

因為也看不懂意文,無從評斷詩的好壞

但能感覺到很浪漫很可愛

是不知道春天到底是不是個公主,

不過寫出這個形容的小朋友很小公主無誤。

 



 

 


评论(5)
热度(49)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© memory | Powered by LOFTER